Imaš vijest?
Imaš informaciju iz prve ruke, fotografiju, video, dobru ideju ili te nešto muči?
PODIJELI S NAMA!Rječnik starih riječi
Šibenski leksikon: ‘Kad se zamiriš trudnici dobiješ jačmer, a još gora od toga je jašterica’
Šibenski novinar Ivo Jakovljević, s dugogodišnjim stažem u Novom listu, ustupio nam je 'Veliki rječnik šibenskih riči' koje je godinama skupljao kako ne bi otišle u zaborav, a sadrži preko 2700 riječi i fraza!
Prvi put u šibenskoj povisti jedan je naš čovik metnija poveći dija naških riči, šta su se u Šibeniku naveliko duperavale do prija malo vrimena (dok nije sve ošlo apjonbo) na internet, u Šibenski brevijar i u ovi digitalni libar, šta se more priko stikova davati iz ruke u ruku oli kopirati nemilice. Sad do tih svetih riči svako naše čejade more dopriti, a da se njanci ne digne iz posteje, i skroz mukti - piše u uvodu Jakovljević.
O šibenskim riječima kroz povijest kazao je 'Šibenski govor oli dijalekat, svoje simenje vuču i od nepismenih Ilira, i od starih Grka i Rimjana, i od svojih Vlaja i Morlaka ka i od Ugara, pa sve to višje i od Venecije, Turaka, Napolejona, Austrije i - u najnovije vrime - od pripametne Amerike, ma sve su one tolko prokuvane, da ih više niko furešti ne more pripoznati, jerbo su samo naške, šibenske'.
Jacera – nije samo zimica (koja uvati čovika kad zimi legne u ledenu posteju), nego se tako zvalo i armerunić u barkama, od duple zzinge, di se mećalo i štange leda iz Jurasove ledare u Dragi, da se riba, dok ne dođe u kraj, ne usmrdi
Jačmer – prišt na očnon kapku; izbije kad ko štoko prija izlaže oli reče protiv koga, oli se ne udovoji koja žeja nosećoj ženi; liči se da se kvasi kamomilon, pa kad sazrije, pričepi s dva nokta, da više nije na sramotu
Jadrija – gradsko kupalište, čije žile sežu u 1921., kad se na divljini otočića, na kojen je bila crkvica svetog Andrije, skupilo prvih 20-ak dioničara (među kojiman i Ive Jakovljević, čiji dekumenat o dioničarstvu još iman u veltrini u Docu)
Jagmiti se – turati se ko će se prvi česa dočepati; prija se naš svit jagmija za refužo brašno, cukar oli za japanj, a sad se jagmu za parcele oli za požicije s kojih se moru boje mašati
Jaketa – jakna, gornji dija veštita
Japanj – vapno (dobar i za kome ga zaitniti u facu, ako reče šta naopako); najboje se u svoje vrime prodava u Kronjinon magazinu, za kojeg znadu i današnja dica, kad oće da in autobus stane u Crnici, kraj Kronjinog magazina (kojeg tamo nema dobrih 70 lita!)
Jašterica – kad ti se na jeziku ugnjoji mala žližda i boli ki vrag
Jetrva - žena od brata
Jola – i veslački, i jedriličarski brod
Jordamiti se – po turski, držati se ingordo, ka da ti niko nije ravan
Juja – ljulja, posteja za malu dicu
Jušto – točno, baš tolko, taman, na miru